• Ny musik:

    Ny EP:


    Spotify | CD Baby

    Musik:

    CD:

    Bok (pdf):

    Bok (pdf):

    Tidskrift:

    Bok (pdf):

    Book (pdf):

    Upphovsrätt:

    Kisamor:

Språkligt: Media har blivit räls

Nu är det nog kört att få stopp på ett par, ska vi säga, mindre önskvärda språkliga förändringar.

Den första gäller ordet formula. I över tjugo år har vi hört denna glosa i TV-reklam, främst kanske för tandkräm och kosmetika. Ett svagt hopp har man ändå närt att den svenska varianten formel till sist skulle vinna tillbaka sin hävdvunna plats från förr. Men för en tid sedan såg jag ordet även på så prominent plats som i en rubrik i SvD. Då är det nog kört. Vi obstinata kanske kan finna en viss tröst i att betrakta ordet som en latinism istället för en anglicism. Men vad ska vi använda för plural – formulor?

SvD den 2 mars 2013.

Den andra förändringen gäller uttryck i stil med svensk media.

Pluralformer av ord som centrum, datum, solarium eller medium har länge varit ett problem. Centrum och datum har traditionellt antingen böjts som i latinet, centra, data, eller också använts oböjt, flera centrum, flera datum. I fallet med datum kompliceras bilden av att ordet fått två skilda betydelser: flera datum handlar om dagar, medan flera data kommit att gälla information. När det gäller solarier, så har denna korrekta pluralform förlett många att tro att singularformen är ett solarie istället för ett solarium.

Det senaste decenniet har det blivit vanligt att plurala former av sådana här ord singulariseras. Generellt sett är singularisering inte ovanligt. Vi tänker kanske inte på att ordet räls kommer av engelska rails. Förr talade man ofta också om en räl. Kex kommer av cakes, så man borde inte kunna säga ett kex, men det gör man.

Ett medium, flera medier eller media, sa man oftast för 20–25 år sedan. Numera kan det heta nästan vad som helst: 1999 läste jag att ”internet är ett nytt medie”, man kan också se ”mediana som finns nu” eller ”det bästa mediat”. Det vanligaste är nog ändå att man talar om svensk media, utländsk media, där det borde heta svenska medier, etc. I fallet data ser man ofta böjningar i stil med ”göra en inventering av datat”. Och vad menas med en fras som ”det är fel på datan”? Är det datorn som krånglar eller är det fel på den information som finns i den?

Nyligen såg jag rubriken ”Enkät om användning av sverigefinsk media” på Språkrådets webbsidor. Så slaget får väl anses förlorat även där. Media har blivit räls.